Aprenda chinoCafé con trazos

輕鬆學中文10’ (麥敏/王慧媛) Café con trazos

Programas emitidos

29-12-2019
Sol Hong
En esta edición de Café con Trazos vamos a hacer un breve repaso de todo lo aprendido en este programa y a aprender a usar la palabra 在 como verbo progresivo, en español se traduciría como el gerundio. 你們在聊甚麼話題? nǐ men zài liáo shèn me huà tí ? ¿De qué están hablando? ó ¿De qué tema discuten? 我們在討論要去哪裡吃飯. wǒ men zài tǎo lùn yào qù nǎ lǐ chī fàn . Estamos discutiendo a dónde queremos ir a comer. 不好意思, 我有一點忙, 我在上班 bù hǎo yì sī , wǒ yǒu yī diǎn máng , wǒ zài shàng bān Lo siento, estoy un poco ocupada, estoy trabajando. 外面在下雨,記得帶雨傘。 wài miàn zài xià yǔ, jì dé dài yǔ sǎn Esta lloviendo afuera, acuérdate de llevar paraguas. 哥哥在看書, 他的同學也都在看書. gē gē zài kàn shū , tā de tóng xué yě dōu zài kàn shū Mi hermano mayor está leyendo un libro, sus compañeros de clase también, todos están leyendo. 我回到家的時候, 媽媽在做飯. wǒ huí dào jiā de shí hòu , mā mā zài zuò fàn Cuando regresé a casa, mamá estaba cocinando. 我們現在在央廣地下一樓的餐廳吃飯 wǒ men xiàn zài zài yāng guǎng dì xià yī lóu de cān tīng chī fàn Ahora estamos comiendo en el restaurante que queda en el primer subsuelo de la radio....ver más
22-12-2019
Sol Hong
En esta edición de Café con Trazos vamos a aprender a usar el uso de la duplicación del verbo para indicar que la acción se lleva a cabo de manera reducida. También se usa para señalar que la acción es fácil de llevarse a cabo. Cuando queremos solicitar o pedirle un favor a alguien, la duplicación del verbo hace que la oración suene más agradable y cortés. 天氣很冷, 我想喝喝熱湯, 暖暖身體. tiān qì hěn lěng , wǒ xiǎng hē hē rè tāng , nuǎn nuǎn shēn tǐ Hace mucho frío, quiero beber un poco de sopa caliente para que el cuerpo entre un poco en calor. 聽說那展覽很有趣, 我想去看 (一) 看. tīng shuō nà zhǎn lǎn hěn yǒu qù , wǒ xiǎng qù kàn (yī) kàn Me han comentado que esa exposición es muy interesante, tengo ganas de ir a echar un vistazo. 我週末喜歡在家看看書, 喝喝茶. wǒ zhōu mò xǐ huān zài jiā kàn kàn shū , hē hē chá En los fines de semana me gusta quedarme en casa, leer algo de libro y beber un poco de té. 我們可以去公園散散步, 聊聊天. wǒ men kě yǐ qù gōng yuán sàn sàn bù , liáo liáo tiān Podemos ir a la plaza a pasear un rato y charlar un poco. 現在外面很冷, 我們可不可以去看電影? xiàn zài wài miàn hěn lěng , wǒ men kě bù kě yǐ qù kàn diàn yǐng Afuera hace mucho frío ahora, podemos ir a ver cine? 讓我想一想. ràng wǒ xiǎng yī xiǎng Dejame pensarlo un poco. 我不會做飯, 請你教教我, 可以嗎? wǒ bù huì zuò fàn , qǐng nǐ jiāo jiāo wǒ , kě yǐ ma No sé cocinar, ¿podrías enseñarme por favor? 今天很冷, 你要不要在家看看書? jīn tiān hěn lěng , nǐ yào bù yào zài jiā kàn kàn shū Hace mucho frío hoy, ¿no querés quedarte en casa y leer algún libro? 你感冒了, 要不要去看一看醫生? nǐ gǎn mào le , yào bù yào qù kàn yī kàn yī shēng Estás engripada, ¿no querés pasar un rato a ver al médico? 我今晚會去看看醫生. wǒ jīn wǎn huì qù kàn kàn yī shēng Esta noche puede que pase un rato a ver al médico....ver más
15-12-2019
Sol Hong
En esta edición de Café con Trazos vamos a aprender a usar la expresión 每 que significa “cada” y casi siempre va acompañada por el adverbio 都 que indica totalidad. La fórmula para usar estas dos palabras es: 每 + clasificador + sustantivo + 都 + verbo/adjetivo. 我每天都去健身房運動. wǒ měi tiān dōu qù jiàn shēn fáng yùn dòng Todos los dias voy al gimnasio para hacer ejercicios. 我每天都要上班. wǒ měi tiān dōu yào shàng bān Todos los días debo ir a trabajar. 你家人, 每個人都很善良. nǐ jiā rén , měi gè rén dōu hěn shàn liáng Tu familia, todos son muy bondadosos. 哥哥每個週末都去圖書館看書. gē ge měi gè zhōu mò dōu qù tú shū guǎn kàn shū Mi hermano mayor va todos los fines de semana a la biblioteca a leer. 他每天都不忙. tā měi tiān dōu bù máng No está ocupado ningún día. O mejor: Nunca está ocupado. 這家商店, 每支手機都不便宜. zhè jiā shāng diàn , měi zhī shǒu jī dōu bù biàn yí . En este local, ningún teléfono móvil sale barato. O mejor: En este local, todos los celulares salen caros. 他朋友不是每個人都喜歡看電影. tā péng yǒu bù shì měi gè rén dōu xǐ huān kàn diàn yǐng De sus amigos, no a todos les gusta ir al cine. 我不是每天都去運動. wǒ bù shì měi tiān dōu qù yùn dòng No voy todos los días a ejercitarme. 你們每天都在家吃晚飯嗎? nǐ men měi tiān dōu zài jiā chī wǎn fàn ma ? ¿Ustedes cenan todos los días en casa? 我們不是每天都在家吃晚飯. wǒ men bù shì měi tiān dōu zài jiā chī wǎn fàn . No cenamos todos los días en casa. 你每天都去哪裡運動? nǐ měi tiān dōu qù nǎ lǐ yùn dòng ¿A dónde vas a hacer ejercios todos los días? 我每天都去我家附近的健身房運動. wǒ měi tiān dōu qù wǒ jiā fù jìn de jiàn shēn fáng yùn dòng . Voy a hacer ejercicios todos los días al gimnasio que queda cerca de mi casa....ver más
08-12-2019
Sol Hong
En esta edición de Café con Trazos vamos a aprender a expresar en una sola oración el tiempo y el lugar en que ocurre un acontecimiento. La fórmula para este tipo de oraciones es “Tiempo + Lugar + Acontecimiento”. 我們今天在央廣地下一樓的餐廳吃飯. wǒ men jīn tiān zài yāng guǎng dì xià yī lóu de cān tīng chī fàn Nosotras hoy hemos comido en el restaurante que queda en el primer subsuelo de RTI. 他們這個週末去美術館看畫展. tā men zhè gè zhōu mò qù měi shù guǎn kàn huà zhǎn . Ellos este fin de semana han ido al Museo de Bellas Artes a ver una exposición de pinturas. 學生們明天中午到老師家去吃牛肉麵. xué shēng men míng tiān zhōng wǔ dào lǎo shī jiā qù chī niú ròu miàn . Los alumnos irán mañana al mediodía a la casa de la maestra a comer fideos con estofado de carne de ternera. 弟弟和朋友下午在圖書館寫功課. dì di hé péng yǒu xià wǔ zài tú shū guǎn xiě gōng kè . Mi hermano menor y su amigo, por la tarde están en la biblioteca haciendo sus tareas para el hogar. 他晚上不在家吃飯. tā wǎn shàng bù zài jiā chī fàn . Él por la noche no estará en casa para cenar. O más bien: Él no cenará en casa esta noche. 你最近都不去圖書館看書. nǐ zuì jìn dōu bù qù tú shū guǎn kàn shū . Tú recientemente ya no vas a la biblioteca a leer. O mejor dicho: Últimamente ya no vas a la biblioteca para leer. 這個週末他們不去爬山. zhè gè zhōu mò tā men bù qù pá shān . Este fin de semana ellos no van a hacer montañismo. 你晚上要不要來我家唱卡拉OK? nǐ wǎn shàng yào bù yào lái wǒ jiā chàng kǎ lā OK? Quieres venir a la noche a mi casa para cantar en el karaoke? 我晚上要到公司去加班. wǒ wǎn shàng yào dào gōng sī qù jiā bān A la noche tengo que ir a la oficina para hacer horas extras. 他們現在在你家附近的商店買東西嗎? tā men xiàn zài zài nǐ jiā fù jìn de shāng diàn mǎi dōng xī ma? ¿Ellos están comprando cosas en el local que queda cerca de tu casa? 他們在我家附近的商店買手機. tā men zài wǒ jiā fù jìn de shāng diàn mǎi shǒu jī . Ellos están en el local que queda cerca de mi casa comprando un teléfono celular....ver más
01-12-2019
Sol Hong
En esta edición de Café con Trazos vamos a aprender a usar el verbo 有 que significa haber o hay, se usa para expresar la existencia de alguien o de algo en algún lugar en específico. 央廣的西班牙語節目有很多主持人. yāng guǎng de xī bān yá yǔ jiē mù yǒu hěn duō zhǔ chí rén . En la programación en español de RTI hay muchos presentadores. 電台的地下一樓有一間餐廳. diàn tái de dì xià yī lóu yǒu yī jiān cān tīng . En el primer piso del subsuelo de la radio hay un restaurante. 我家附近有一間圖書館. wǒ jiā fù jìn yǒu yī jian tú shū guǎn . Cerca de mi casa hay una biblioteca. 圖書館前面有一家咖啡廳. tú shū guǎn qián miàn yǒu yī jiā kā fēi tīng . Frente a la biblioteca hay una cafetería. 電台附近沒有便利商店. diàn tái fù jìn méi yǒu biàn lì shāng diàn . Cerca de la radio no hay tiendas de conveniencia. 這裡附近有沒有好吃的牛肉麵店? zhè lǐ fù jìn yǒu méi yǒu hǎo chī de niú ròu miàn diàn ? Cerca de aquí, ¿hay o no local que venda ricos fideos con estofado de carne de ternera? 學校後面有一家牛肉麵店. xué xiào hòu miàn yǒu yī jiā niú ròu miàn diàn . Detrás de la escuela hay una tienda que vende fideos con estofado de carne de ternera. 央廣的節目部有外國人嗎? yāng guǎng de jiē mù bù yǒu wài guó rén ma ? ¿Hay extranjeros en el departamento de programación de RTI? 央廣的節目部有許多外國主持人. yāng guǎng de jiē mù bù yǒu xǔ duō wài guó zhǔ chí rén . En el departamento de programación de RTI hay muchos presentadores extranjeros....ver más
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 12

Comentarios relacionados